共通テストの一番の難しさは分量ですよね。それを克服して高得点を得るには、多読が一番のトレーニングだと考えます。(第二言語習得理論的にも。)ということで、共通テストの第5・6問形式の長文問題を作成しました。志望大学合格の一助になることを願って作りました。ぜひ活用して下さい。
1問目
The Renaissance
The Renaissance was a period of cultural, artistic, intellectual, and scientific rebirth that occurred in Europe from the 14th to the 17th century. The Renaissance marked the transition from the Middle Ages to the modern era, and was influenced by the rediscovery of classical texts and ideas from ancient Greece and Rome. The Renaissance also witnessed the emergence of humanism, a philosophical movement that emphasized the value and potential of human beings, rather than divine or supernatural forces.
The Renaissance began in Italy, where the political, economic, and social conditions were favorable for its development. Italy was divided into several city-states, such as Florence, Venice, and Milan, which were ruled by wealthy and powerful families, such as the Medici, the Sforza, and the Borgia. These families patronized artists, writers, and scholars, and fostered a climate of creativity and innovation. Italy also had a strong trade network with other regions of Europe and the Middle East, which facilitated the exchange of goods, ideas, and cultures.
The Renaissance produced many achievements and innovations in various fields of human endeavor. In art, the Renaissance artists developed new techniques and styles, such as perspective, realism, and individualism. They also explored new themes and subjects, such as human anatomy, nature, and mythology. Some of the most famous Renaissance artists include Leonardo da Vinci, Michelangelo, Raphael, and Botticelli. In literature, the Renaissance writers used vernacular languages, rather than Latin, to express their thoughts and emotions. They also wrote about human experiences and values, rather than religious or moral doctrines. Some of the most famous Renaissance writers include Dante Alighieri, Petrarch, Boccaccio, and William Shakespeare. In science, the Renaissance scientists challenged the traditional views of nature and the universe, based on observation and experimentation. They also made discoveries and inventions in various fields, such as astronomy, physics, mathematics, medicine, and engineering. Some of the most famous Renaissance scientists include Nicolaus Copernicus, Galileo Galilei, Isaac Newton, Andreas Vesalius, and Leonardo da Vinci.
The Renaissance had a profound impact on the history and development of Europe and the world. It stimulated the growth of education, literacy, and culture. It also contributed to the rise of nationalism, individualism, and secularism. It also paved the way for the Age of Exploration, the Reformation, and the Enlightenment.
注釈
1. Renaissance – ルネサンス:
2. Middle Ages – 中世:
3. Humanism – ヒューマニズム:
4. City-states – 市国:
5. Medici – メディチ家:
6. Sforza – スフォルツァ家:
7. Borgia – ボルジア家:
8. Perspective – 透視法:
9. Vernacular languages – 地方語:
10. Age of Exploration – 大航海時代:
設問
**Question 1: What is humanism?**
A) A period of cultural, artistic, intellectual, and scientific rebirth
B) A philosophical movement that emphasized the value and potential of human beings
C) A political system that divided Italy into several city-states
D) A trade network that facilitated the exchange of goods, ideas, and cultures
**Question 2: Where did the Renaissance begin?**
A) In Greece
B) In Rome
C) In Italy
D) In France
**Question 3: What was a new technique that Renaissance artists developed?**
A) Perspective
B) Calligraphy
C) Mosaic
D) Fresco
**Question 4: Who was a famous Renaissance writer who used vernacular languages?**
A) Leonardo da Vinci
B) William Shakespeare
C) Galileo Galilei
D) Andreas Vesalius
解答
**Answer 1: B**
Humanism is a philosophical movement that emphasized the value and potential of human beings. Humanism was influenced by the rediscovery of classical texts and ideas from ancient Greece and Rome. Humanism also rejected the medieval reliance on divine or supernatural forces as explanations for human affairs. Humanists believed that humans could achieve excellence through reason, education, art, and civic engagement.(ヒューマニズムは、人間の価値と可能性を強調した哲学的な運動です。ヒューマニズムは、古代ギリシャとローマの古典的なテキストとアイデアが再発見されたことに影響を受けました。ヒューマニズムはまた、人間の出来事の説明として神秘的な力や超自然的な力に依存する中世の考え方を拒絶しました。ヒューマニストは、人間が理性、教育、芸術、市民参加を通じて優れたものを達成できると信じていました。)
**Answer 2: C**
The Renaissance began in Italy. Italy had favorable political,economic,and social conditions for its development. Italy was divided into several city-states, which were ruled by wealthy and powerful families, who patronized artists, writers, and scholars, and fostered a climate of creativity and innovation. Italy also had a strong trade network with other regions of Europe and the Middle East, which facilitated the exchange of goods, ideas, and cultures.(ルネサンスはイタリアで始まりました。イタリアはその発展に適した政治的、経済的、社会的条件を持っていました。イタリアはいくつかの都市国家に分かれており、裕福で強力な家族によって支配されていました。彼らは芸術家、作家、学者を庇護し、創造性と革新の気風を育てました。イタリアはまた、ヨーロッパや中東の他の地域と強力な貿易ネットワークを持っており、商品、アイデア、文化の交換を容易にしました。)
**Answer 3: A**
A new technique that Renaissance artists developed was perspective. Perspective is a method of creating the illusion of depth and distance on a flat surface. Perspective uses geometric rules and mathematical calculations to determine the size and position of objects in relation to a vanishing point and a horizon line. Perspective also uses shading, color, and detail to create a realistic and three-dimensional effect. Perspective allowed Renaissance artists to create more accurate and naturalistic representations of space and objects.(ルネサンスの芸術家が開発した新しい技法は遠近法です。遠近法は、平面上で奥行きと距離の錯覚を作り出す方法です。遠近法は、物体の大きさと位置を消失点と地平線に対する幾何学的な規則と数学的な計算を使用して決定します。遠近法はまた、リアルな立体感を作り出すために影、色彩、ディテールを使用します。遠近法によって、ルネサンスの芸術家は空間と物体のより正確で自然な表現を作り出すことができました。)
**Answer 4: B**
A famous Renaissance writer who used vernacular languages was William Shakespeare. Shakespeare was an English playwright, poet, and actor, who wrote many plays and poems in English. Shakespeare used the English language in a creative and expressive way, inventing new words, phrases, and metaphors. Shakespeare also wrote about human experiences and values, such as love, ambition, jealousy, revenge, and power. Shakespeare’s works are considered to be some of the greatest in the history of literature.(発展途上のルネサンス期の作家で、口語言語を使用した有名な人物はウィリアム・シェイクスピアでした。シェイクスピアは、イングランドの劇作家、詩人、俳優であり、多くの劇と詩を英語で書きました。シェイクスピアは英語を創造的で表現豊かな方法で使用し、新しい言葉、フレーズ、比喩を生み出しました。シェイクスピアはまた、愛、野望、嫉妬、復讐、権力など、人間の経験と価値観についても書きました。シェイクスピアの作品は、文学史上最も偉大なものの一部とされています。)
日本語訳
ルネサンス
ルネサンスは、14世紀から17世紀にかけてヨーロッパで起こった文化的、芸術的、知的、科学的な復活の時期です。ルネサンスは中世から近代への移行を示し、古代ギリシャやローマの古典的なテキストやアイデアの再発見に影響を受けました。ルネサンスはまた、人間の価値と可能性を強調する哲学的な運動である人文主義の出現を目撃しました。この運動は、神的な力や超自然的な力ではなく、人間の存在価値を重視しました。
ルネサンスはイタリアで始まりました。イタリアはフィレンツェ、ヴェネツィア、ミラノなどの複数の都市国家に分かれており、メディチ家、スフォルツァ家、ボルジア家などの裕福で強力な家族によって統治されていました。これらの家族は芸術家、作家、学者を庇護し、創造性と革新の風土を育成しました。イタリアは他のヨーロッパ地域や中東との強力な貿易ネットワークも持っており、商品、アイデア、文化の交換を促進していました。
ルネサンスは人間の様々な取り組みのさまざまな分野で多くの成果と革新を生み出しました。芸術では、ルネサンスの芸術家たちは遠近法、リアリズム、個人主義などの新しい技法とスタイルを開発しました。彼らはまた、人体解剖学、自然、神話などの新しいテーマや対象を探求しました。最も有名なルネサンスの芸術家にはレオナルド・ダ・ヴィンチ、ミケランジェロ、ラファエロ、ボッティチェリなどがいます。文学では、ルネサンスの作家たちはラテン語ではなく母国語を使って自分たちの考えや感情を表現しました。彼らはまた、宗教的または道徳的な教義ではなく、人間の経験や価値について書きました。最も有名なルネサンスの作家にはダンテ・アリギエーリ、ペトラルカ、ボッカチオ、ウィリアム・シェイクスピアなどがいます。科学では、ルネサンスの科学者たちは観察と実験に基づいて自然や宇宙に関する従来の見方に挑戦しました。彼らはまた、天文学、物理学、数学、医学、工学などのさまざまな分野で発見と発明を行いました。最も有名なルネサンスの科学者にはニコラウス・コペルニクス、ガリレオ・ガリレイ、アイザック・ニュートン、アンドレアス・ヴェサリウス、レオナルド・ダ・ヴィンチなどがいます。
ルネサンスはヨーロッパと世界の歴史と発展に深い影響を与えました。教育、リテラシー、文化の成長を促進しました。また、ナショナリズム、個人主義、世俗主義の台頭に貢献しました。さらに、大航海時代、宗教改革、啓蒙時代への道を開きました。
2問目
The Human Eye
The human eye is a complex and delicate organ that enables us to see the world around us. The human eye is composed of several parts, such as the cornea, the iris, the pupil, the lens, the retina, and the optic nerve. Each part has a specific function and works together to produce clear and colorful images.
The cornea is the transparent outer layer of the eye that covers the iris and the pupil. The cornea helps to focus light rays that enter the eye and protects the eye from dust, germs, and injury. The iris is the colored part of the eye that surrounds the pupil. The iris controls the amount of light that enters the eye by adjusting the size of the pupil. The pupil is the black hole in the center of the iris that allows light to pass through. The pupil dilates or constricts in response to light intensity and emotions. The lens is a flexible and transparent structure behind the pupil that changes shape to focus light onto the retina. The retina is a thin layer of tissue at the back of the eye that contains millions of light-sensitive cells called rods and cones. Rods are responsible for vision in dim light and black-and-white vision, while cones are responsible for vision in bright light and color vision. The retina converts light into electrical signals that are sent to the brain via the optic nerve. The optic nerve is a bundle of fibers that connects the eye to the brain. The optic nerve carries visual information from the retina to the visual cortex, where it is processed and interpreted.
The human eye is a remarkable organ that allows us to perceive and appreciate the beauty and diversity of our surroundings. The human eye is also vulnerable to various diseases and disorders, such as cataracts, glaucoma, macular degeneration, and color blindness. Therefore, it is important to take good care of our eyes and have regular eye exams to maintain our vision and eye health.
注釈
1. Cornea – 角膜:
2. Iris – 虹彩:
3. Pupil – 瞳孔:
4. Lens – レンズ:
5. Retina – 網膜:
6. Rods – 桿体細胞:
7. Cones – 円錐体細胞:
8. Optic nerve – 視神経:
9. Cataracts – 白内障:
10. Glaucoma – 緑内障:
11. Macular degeneration – 黄斑変性:
12. Color blindness – 色覚異常:
設問
**Question 1: What is the function of the cornea?**
A) To focus light rays that enter the eye and protect the eye from dust, germs, and injury
B) To control the amount of light that enters the eye by adjusting the size of the pupil
C) To change shape to focus light onto the retina
D) To convert light into electrical signals that are sent to the brain via the optic nerve
**Question 2: What are the two types of light-sensitive cells in the retina?**
A) Rods and cones
B) Iris and pupil
C) Lens and cornea
D) Optic nerve and visual cortex
**Question 3: What is the name of the part of the brain that processes and interprets visual information?**
A) The cerebellum
B) The hippocampus
C) The visual cortex
D) The amygdala
**Question 4: Put the following parts of the human eye in order from outermost to innermost:**
A) Cornea
B) Lens
C) Retina
D) Iris
解答
**Answer 1: A**
The function of the cornea is to focus light rays that enter the eye and protect the eye from dust, germs, and injury. The cornea is the transparent outer layer of the eye that covers the iris and the pupil . The cornea helps to focus light rays that enter the eye by bending them towards the lens. The cornea also protects the eye from dust,germs,and injury by acting as a barrier against foreign objects.(角膜の機能は、目に入る光線を集め、目をほこり、細菌、傷害から守ることです。角膜は、目の透明な外層で、虹彩と瞳孔を覆っています。角膜は目に入る光線を、レンズに向かって曲げることで目を焦点にする役割を果たします。また、角膜は異物から目を守るバリアとして機能し、ほこりや細菌、傷害から目を守ります。)
**Answer 2: A**
The two types of light-sensitive cells in the retina are rods and cones. Rods are responsible for vision in dim light and black-and-white vision, while cones are responsible for vision in bright light and color vision. The retina is a thin layer of tissue at the back of the eye that contains millions of light-sensitive cells called rods and cones. The retina converts light into electrical signals that are sent to the brain via the optic nerve.(網膜の中にある2つの種類の光感受性細胞は、桿体と錐体です。桿体は暗い環境での視覚と白黒視覚を担当し、一方、錐体は明るい環境での視覚と色覚を担当しています。網膜は、目の奥の薄い組織で、桿体と錐体と呼ばれる何百万もの光感受性細胞を含んでいます。網膜は光を脳に送る電気信号に変換し、それを視神経を通じて脳に送ります。)
**Answer 3: C**
The name of the part of the brain that processes and interprets visual information is the visual cortex. The visual cortex is a region of the brain that is located in the occipital lobe at the back of the head. The visual cortex receives visual information from the retina via the optic nerve, and analyzes and interprets it. The visual cortex is responsible for various aspects of vision, such as shape, color, motion, depth, and recognition.(視覚情報を処理し解釈する脳の部位の名前は視覚皮質です。視覚皮質は、頭の後ろにある側頭葉に位置する脳の領域です。視覚皮質は、網膜から視覚情報を視神経を介して受け取り、それを分析し解釈します。視覚皮質は形状、色、動き、奥行き、認識など、視覚のさまざまな側面に責任を持っています。)
**Answer 4: A, D, B, C**
The correct order of the parts of the human eye from outermost to innermost is:(人間の目の部位の正しい順序(最外層から最内層)は次の通りです)
– Cornea(角膜)
– Iris(虹彩)
– Lens(レンズ)
– Retina(網膜)
日本語訳
人間の目
人間の目は、私たちに周りの世界を見ることを可能にする複雑で繊細な器官です。人間の目は角膜、虹彩、瞳孔、レンズ、網膜、視神経など、いくつかの部位で構成されています。それぞれの部位には特定の機能があり、クリアでカラフルな映像を生み出すために協力しています。
角膜は虹彩と瞳孔を覆う透明な外層で、目に入る光を集中させる役割を果たし、目を塵や細菌、怪我から守ります。虹彩は瞳孔を囲む色付きの部分で、瞳孔の大きさを調節することで目に入る光の量を制御します。瞳孔は虹彩の中心にある黒い穴で、光が通過するのを許可します。瞳孔は光の強度や感情に応じて拡張または収縮します。レンズは瞳孔の後ろにある柔軟で透明な構造で、形を変えて光を網膜に集中させます。網膜は目の奥にある薄い組織で、数百万の光に敏感な細胞である桿体細胞と錐体細胞を含んでいます。桿体細胞は薄暗い光や白黒の視覚を担当し、錐体細胞は明るい光やカラーの視覚を担当します。網膜は光を電気信号に変換し、それが視神経を通じて脳に送られます。視神経は目と脳をつなぐ繊維の束で、網膜から視覚皮質に視覚情報を運びます。そこでそれが処理され解釈されます。
人間の目は私たちが周囲の美しさや多様性を知覚し鑑賞することを可能にする驚異的な器官です。人間の目はまた、白内障、緑内障、黄斑変性、色覚異常などさまざまな疾患や障害に対しても脆弱です。そのため、私たちの目をよくケアし、定期的な眼科検査を受けて視力と目の健康を維持することが重要です。
3問目
The Great Wall of China
The Great Wall of China is a series of fortifications that stretches across northern China, from the Yellow Sea to the Gobi Desert. The Great Wall of China is one of the largest and most famous human-made structures in the world, and is considered to be a symbol of Chinese civilization and culture. The Great Wall of China is also a UNESCO World Heritage Site, and attracts millions of visitors every year.
The Great Wall of China was not built by a single dynasty or ruler, but rather by different states and emperors over several centuries. The earliest sections of the wall date back to the 7th century BC, when some ancient states built walls to defend themselves from nomadic invaders, such as the Xiongnu. The most extensive and well-known sections of the wall were built by the Qin dynasty (221-206 BC), the Han dynasty (206 BC-220 AD), and the Ming dynasty (1368-1644). The Qin dynasty was the first to unify China under a centralized empire, and its first emperor, Qin Shi Huang, ordered the construction of a wall along the northern border to protect his realm from the Xiongnu. The Han dynasty expanded the wall further westward, reaching as far as modern-day Xinjiang. The Ming dynasty rebuilt and reinforced the wall, adding more watchtowers, battlements, and cannons. The Ming wall is the most visible and preserved part of the Great Wall today.
The Great Wall of China was not only a military defense system, but also a complex network of communication, transportation, and administration. The wall served as a boundary marker, a trade route, a customs checkpoint, and a source of revenue. The wall also facilitated the exchange of goods, ideas, and cultures between China and its neighbors. The wall also witnessed many historical events and legends, such as wars, rebellions, invasions, migrations, and diplomatic missions. The wall also inspired many artists, writers, and poets, who depicted the wall in various forms of literature and art.
注釈
1. Great Wall of China – 万里の長城:
2. Yellow Sea – 黄海:
3. Gobi Desert – ゴビ砂漠:
4. UNESCO World Heritage Site – ユネスコ世界遺産:
5. Xiongnu – 匈奴:
6. Qin dynasty – 秦朝:
7. Han dynasty – 漢朝:
8. Ming dynasty – 明朝:
9. Xinjiang – 新疆:
設問
**Question 1: When was the first unified wall built by Qin Shi Huang?**
A) In the 7th century BC
B) In the 3rd century BC
C) In the 2nd century AD
D) In the 14th century AD
**Question 2: Which dynasty expanded the wall further westward to modern-day Xinjiang?**
A) The Qin dynasty
B) The Han dynasty
C) The Ming dynasty
D) The Qing dynasty
**Question 3: What was one of the functions of the wall besides military defense?**
A) Communication
B) Trade
C) Customs
D) All of the above
**Question 4: Which part of the wall is the most visible and preserved today?**
A) The Qin wall
B) The Han wall
C) The Ming wall
D) The Qing wall
解答
**Answer 1: B**
The first unified wall built by Qin Shi Huang was in **the 3rd century BC**. Qin Shi Huang was the first emperor of the Qin dynasty (221-206 BC), which was the first to unify China under a centralized empire. Qin Shi Huang ordered the construction of a wall along the northern border to protect his realm from the Xiongnu , a nomadic people who frequently raided China. Qin Shi Huang’s wall connected and extended some existing walls that were built by previous states(秦始皇が最初に築いた統一の長城は紀元前3世紀に建てられました。秦始皇は秦朝(紀元前221-206年)の初代皇帝で、これにより中国は初めて中央集権の帝国の下で統一されました。秦始皇は、頻繁に中国を襲った遊牧民族である匈奴から自身の領土を守るため、北部国境に長城の建設を命じました。秦始皇の長城は、以前の諸国家によって建設された一部の既存の壁をつなぎ合わせ、拡張しました。)
**Answer 2: B**
The dynasty that expanded
the wall further westward to modern-day Xinjiang was **the Han dynasty**. The Han dynasty (206 BC-220 AD) was the successor of the Qin dynasty, and ruled over a large and prosperous empire that rivaled Rome in size and power. The Han dynasty continued the project of building the wall to defend against the Xiongnu, who had formed a confederation under a leader named Modu Chanyu. The Han dynasty also launched military campaigns against the Xiongnu, pushing them back to Central Asia. The Han wall reached as far as modern-day Xinjiang , covering more than 10,000 kilometers.(長城をより西に拡張したのは漢代です。漢代(紀元前206年-220年)は秦朝の後継者で、ローマに匹敵する規模と力を持つ大きく繁栄した帝国を統治しました。漢代は、須弥徒という指導者の下で連邦を形成した匈奴に対抗するため、長城の建設プロジェクトを継続しました。漢代はまた、中央アジアまで匈奴を押し戻す軍事キャンペーンを展開しました。漢代の長城は、現代の新疆まで延び、1万キロ以上にわたっています。)
**Answer 3: D**
One of the functions of the wall besides military defense was all of the above: communication,trade,and customs. The wall served as a boundary marker, a trade route, a customs checkpoint, and a source of revenue. The wall also facilitated the exchange of goods,ideas,and cultures between China and its neighbors. The wall also had a system of signal towers, beacons, and drums that enabled the transmission of messages and warnings along the wall. The wall also had many gates and passes that allowed the movement of people and goods across the wall, but also imposed taxes and regulations on them(軍事防衛以外の壁の機能は、以下のすべてでした:通信、貿易、税関。長城は境界標識、貿易路、税関、収入源としての役割を果たしました。長城は、中国と隣国との間で商品、アイデア、文化の交換を容易にしました。長城には、壁沿いでメッセージと警告を伝達できる信号塔、烽火台、太鼓のシステムがありました。長城には、人々と商品の移動を許可する門や通行口が多数ありましたが、それらには税金と規制が課せられました。)
**Answer 4: C**
The part of the wall that is the most visible and preserved today is **the Ming wall**. The Ming wall was built by the Ming dynasty (1368-1644), which was the last imperial dynasty ruled by ethnic Han Chinese. The Ming dynasty rebuilt and reinforced the wall to protect against the Mongols and other nomadic invaders from the north. The Ming wall added more watchtowers, battlements, and cannons to the wall, making it stronger and more formidable. The Ming wall also used more bricks and stones, rather than earth and wood, to construct the wall, making it more durable and resistant to erosion. The Ming wall is the most visible and preserved part of the Great Wall today, and accounts for about 70% of the total length.(今日最も目立ち、保存状態の良い壁の部分は明代の壁です。明代の壁は明朝(1368-1644年)によって建てられ、最後の漢民族によって統治された帝国でした。明代は、北方から侵入するモンゴルや他の遊牧民族から守るために壁を再建し、強化しました。明代の壁には、より多くの見張り塔、矢狭間、大砲が追加され、より強力で頼りになるものになりました。明代の壁は、土と木ではなく、煉瓦や石を使用して建設され、より耐久性があり浸食に対しても耐性がありました。明代の壁は、現代において最も目立ち、保存状態の良い長城の部分であり、総延長の約70%を占めています。)
日本語訳
中国の万里の長城
中国の万里の長城は、黄海から戈壁砂漠にわたる中国北部に広がる防御施設の一連であります。中国の万里の長城は世界最大かつ最も有名な人造構造物の1つであり、中国文明と文化の象徴とされています。中国の万里の長城はまた、ユネスコの世界遺産でもあり、毎年何百万もの訪問者を集めています。
中国の万里の長城は1つの王朝や支配者によって建設されたのではなく、何世紀にもわたって異なる国家や皇帝によって建設されました。壁の最初の一部は紀元前7世紀にさかのぼり、古代の諸国家が匈奴などの遊牧民族から身を守るために壁を建設しました。最も広範でよく知られている壁の一部は秦代(前221-前206年)、漢代(前206年-220年)、そして明代(1368-1644年)によって建設されました。秦代は中国を中央集権の帝国の下に初めて統一した王朝であり、その始皇帝秦始皇は自らの領土を匈奴から守るために北部国境に壁の建設を命じました。漢代は壁をさらに西に拡張し、現代の新疆まで及びました。明代は壁を再建し強化し、見張り塔、胸壁、大砲を追加しました。明代の壁は現代の万里の長城の中で最も目立ち保存されている部分です。
中国の万里の長城は軍事防衛システムにとどまらず、通信、交通、行政の複雑なネットワークでもありました。壁は境界の目印、交易路、税関検問所、収入源として機能しました。壁はまた中国とその近隣諸国との間の物品、アイデア、文化の交換を促進しました。壁はまた、戦争、反乱、侵略、移住、外交使節など多くの歴史的な出来事や伝説を目撃しました。壁はまた、多くの芸術家、作家、詩人をインスパイアし、文学や芸術のさまざまな形で描かれました。
4問目
The Amazon Rainforest
The Amazon rainforest is a vast and diverse tropical forest that covers most of the Amazon basin in South America. The Amazon rainforest is the largest and most biodiverse rainforest in the world, and is home to more than 10% of the world’s known species of plants, animals, and insects. The Amazon rainforest is also a vital source of oxygen, water, and carbon for the planet, and plays a key role in regulating the global climate.
The Amazon rainforest is divided into four layers: the emergent layer, the canopy layer, the understory layer, and the forest floor. The emergent layer consists of the tallest trees that rise above the rest of the forest, reaching heights of up to 60 meters. The emergent layer is exposed to strong winds, sunlight, and rain, and hosts many birds, bats, butterflies, and monkeys. The canopy layer is the densest and most continuous layer of the forest, forming a green roof that covers about 80% of the forest area. The canopy layer is rich in sunlight, moisture, and nutrients, and supports a variety of plants and animals, such as orchids, bromeliads, toucans, sloths, and snakes. The understory layer is the dark and humid layer below the canopy, where only 5% of the sunlight reaches. The understory layer has fewer plants and animals than the canopy layer, but still harbors some unique species, such as ferns, fungi, ants, frogs, and jaguars. The forest floor is the lowest and darkest layer of the forest, where almost no sunlight penetrates. The forest floor is covered with decomposing leaves, branches, fruits, and seeds, which provide nutrients for the soil and food for insects, worms, rodents, and scavengers.
The Amazon rainforest is threatened by various human activities, such as deforestation, logging, mining, agriculture, ranching, road construction, and urbanization. These activities destroy or degrade the forest habitat, reduce its biodiversity, increase its vulnerability to fire and drought, and release greenhouse gases that contribute to global warming. The loss of the Amazon rainforest could have serious consequences for the local and global environment, as well as for the indigenous peoples and other communities that depend on it for their livelihoods and cultures.
注釈
1. Amazon rainforest – アマゾン熱帯雨林:
2. South America – 南アメリカ:
3. Canopy layer – 樹冠層:
4. Emergent layer – 現れる層:
5. Understory layer – 下層:
6. Forest floor – 林床:
7. Deforestation – 森林破壊:
8. Logging – 伐採:
9. Mining – 採掘:
10. Agriculture – 農業:
11. Ranching – 牧場経営:
12. Urbanization – 都市化:
設問
**Question 1: What is the name of the tropical forest that covers most of the Amazon basin in South America?**
A) The Congo rainforest
B) The Amazon rainforest
C) The Southeast Asian rainforest
D) The Australian rainforest
**Question 2: What is the name of the layer of the forest that forms a green roof that covers about 80% of the forest area?**
A) The emergent layer
B) The canopy layer
C) The understory layer
D) The forest floor
**Question 3: What is one of the human activities that threatens the Amazon rainforest?**
A) Deforestation
B) Conservation
C) Ecotourism
D) Reforestation
**Question 4: What is one of the benefits that the Amazon rainforest provides for the planet?**
A) Oxygen
B) Gold
C) Coffee
D) Rubber
**Question 5: Put the following layers of the Amazon rainforest in order from highest to lowest:**
A) Canopy
B) Emergent
C) Forest floor
D) Understory
解答
**Answer 1: B**
The name of the tropical forest that covers most of the Amazon basin in South America is **the Amazon rainforest**. The Amazon rainforest is the largest and most biodiverse rainforest in the world, and is home to more than 10% of the world’s known species of plants,animals,and insects(南アメリカのアマゾン盆地の大部分を覆っている熱帯雨林の名前はアマゾンの熱帯雨林です。アマゾンの熱帯雨林は世界最大で最も生物多様性に富んだ雨林であり、世界で知られている植物、動物、昆虫の約10%以上が生息しています。)
**Answer 2: B**
The name of the layer of the forest that forms a green roof that covers about 80% of the forest area is **the canopy layer**. The canopy layer is the densest and most continuous layer of the forest, forming a green roof that covers about 80% of the forest area. The canopy layer is rich in sunlight,moisture,and nutrients,and supports a variety of plants and animals, such as orchids,bromeliads,toucans, sloths,and snakes.(森林の約80%を覆う緑の屋根を形成する層の名前は冠層です。冠層は最も密集して連続した森林の層で、森林面積の約80%を覆う緑の屋根を形成しています。冠層は日光、湿度、栄養分に富み、蘭、ブロメリア、ハシビロコウ、ナマケモノ、ヘビなどさまざまな植物や動物をサポートしています。)
**Answer 3: A**
One of the human activities that threatens
the Amazon rainforest is **deforestation**. Deforestation is the clearing of the forest land for other purposes, such as logging, mining,agriculture,ranching,road construction,and urbanization. Deforestation destroys or degrades the forest habitat,reduces its biodiversity, increases its vulnerability to fire and drought,and releases greenhouse gases that contribute to global warming.(アマゾンの熱帯雨林を脅かす人間の活動のひとつは森林伐採です。森林伐採は、伐採、鉱業、農業、牧畜、道路建設、都市化など、他の目的のために森林地帯を伐採することです。森林伐採は森林の生息地を破壊または劣化させ、生物多様性を減少させ、火災や干ばつに対する脆弱性を高め、地球温暖化に寄与する温室効果ガスを放出します。)
**Answer 4: A**
One of the benefits that the Amazon rainforest provides for the planet is **oxygen**. Oxygen is a gas that is essential for life, as it is used by most living organisms for respiration. The Amazon rainforest produces oxygen through photosynthesis, a process that converts light energy, water, and carbon dioxide into oxygen and glucose. The Amazon rainforest is estimated to produce about 20% of the world’s oxygen, earning it the nickname “the lungs of the Earth”.(地球に提供するアマゾンの熱帯雨林の利点のひとつは酸素です。酸素は生命にとって不可欠なガスであり、ほとんどの生物は呼吸に酸素を使用します。アマゾンの熱帯雨林は光エネルギー、水、二酸化炭素を酸素とブドウ糖に変換する光合成を通じて酸素を生成します。アマゾンの熱帯雨林は、世界の酸素の約20%を生産していると推定され、それによって「地球の肺」と呼ばれています。)
**Answer 5: B, A, D, C**
The correct order of the layers of the Amazon rainforest from highest to lowest is:(アマゾンの熱帯雨林の層の正しい順序(最高から最低)は次の通りです:)
– Emergent(新生層)
– Canopy(冠層)
– Understory(下層)
– Forest floor(地表層)
日本語訳
アマゾン熱帯雨林
アマゾン熱帯雨林は南アメリカのアマゾン盆地のほとんどを覆う広大で多様な熱帯林です。アマゾン熱帯雨林は世界最大かつ最も生物多様性に富んだ熱帯雨林であり、世界の既知の植物、動物、昆虫の種の10%以上が生息しています。アマゾン熱帯雨林はまた、地球の酸素、水、炭素の重要な源であり、地球の気候を調整する重要な役割を果たしています。
アマゾン熱帯雨林は次の4つの層に分かれています:新生層、冠層、下層、森林床層。新生層には、森林の他の部分よりも高さ60メートルに達する最も高い木々が含まれています。新生層は強風、日光、雨にさらされ、多くの鳥、コウモリ、蝶、サルを含んでいます。冠層は森林の80%を覆う緑の屋根を形成する、最も密集し連続的な層です。冠層は日光、水分、栄養分に富んでおり、ラン、ブロメリア科植物、オオハシ、ナマケモノ、蛇など、さまざまな植物や動物を支えています。下層層は冠層の下にある暗く湿った層で、日光が届くのはわずか5%です。下層層には冠層よりも少ない植物や動物がいますが、シダ類、菌類、アリ、カエル、ジャガーなどのユニークな種もいます。森林床層は森林の最も低くて暗い層で、ほとんど日光が届きません。森林床層は分解された葉、枝、果実、種で覆われており、土壌に栄養を供給し、昆虫、ミミズ、ネズミ、腐肉食動物にとっての食物を提供しています。
アマゾン熱帯雨林は、伐採、木材伐採、鉱業、農業、牧畜、道路建設、都市化などさまざまな人間の活動によって脅かされています。これらの活動は森林の生息地を破壊または劣化させ、生物多様性を減少させ、火災や干ばつに対する脆弱性を高め、地球温暖化に寄与する温室効果ガスを放出します。アマゾン熱帯雨林の喪失は、地域や地球環境だけでなく、生計や文化に依存している先住民族や他のコミュニティにとっても深刻な影響をもたらす可能性があります。
5問目
The Pyramids of Giza
The Pyramids of Giza are ancient monuments that are located near Cairo, the capital of Egypt. The Pyramids of Giza are part of a larger complex that includes the Sphinx, several temples, and cemeteries. The Pyramids of Giza are among the oldest and most famous wonders of the world, and are considered to be a symbol of Egyptian civilization and culture. The Pyramids of Giza are also a UNESCO World Heritage Site, and attract millions of visitors every year.
The Pyramids of Giza were built by the pharaohs of the Fourth Dynasty, who ruled Egypt from about 2613 to 2494 BC. The pyramids were built as royal tombs, where the pharaohs and their consorts were buried with their belongings and treasures. The pyramids were also believed to be a means of transporting the pharaohs to the afterlife, where they would join the gods and become immortal. The pyramids were aligned with the stars and the cardinal directions, and were designed with mathematical and astronomical precision.
The Pyramids of Giza consist of three main pyramids: the Pyramid of Khufu, the Pyramid of Khafre, and the Pyramid of Menkaure. The Pyramid of Khufu is the largest and oldest of the three, and is also known as the Great Pyramid. It was built by Pharaoh Khufu, who reigned from about 2589 to 2566 BC. The Pyramid of Khufu is about 146 meters high, and covers an area of about 13 acres. It is estimated that it took about 20 years and 2.3 million blocks of stone to build the Pyramid of Khufu. The Pyramid of Khafre is the second largest and second oldest of the three, and is also known as the Chephren Pyramid. It was built by Pharaoh Khafre, who was the son of Khufu and reigned from about 2558 to 2532 BC. The Pyramid of Khafre is about 136 meters high, and covers an area of about 11 acres. It is distinguished by its smooth casing stones and its proximity to the Sphinx, a mythical creature with a lion’s body and a human’s head. The Pyramid of Menkaure is the smallest and youngest of the three, and is also known as the Mykerinos Pyramid. It was built by Pharaoh Menkaure, who was the grandson of Khufu and reigned from about 2532 to 2503 BC. The Pyramid of Menkaure is about 65 meters high, and covers an area of about 5 acres. It is notable for its granite casing stones and its three smaller satellite pyramids.
注釈
1. Pyramids of Giza – ギザのピラミッド:
2. Cairo – カイロ:
3. Sphinx – スフィンクス:
4. Pharaohs – ファラオ:
5. Fourth Dynasty – 第4王朝:
6. Khufu – クフ王:
7. Khafre – カフラー王:
8. Menkaure – メンカウラー王:
9. Great Pyramid – 大ピラミッド:
10. Chephren Pyramid – シェフレンピラミッド:
11. Mykerinos Pyramid – ミュカリーノスピラミッド:
設問
**Question 1: What was the main purpose of building the pyramids?**
A) To serve as royal tombs
B) To serve as religious temples
C) To serve as astronomical observatories
D) To serve as military fortresses
**Question 2: Which pyramid is the largest and oldest of the three?**
A) The Pyramid of Khufu
B) The Pyramid of Khafre
C) The Pyramid of Menkaure
D) The Pyramid of Djoser
**Question 3: Which pyramid is distinguished by its proximity to the Sphinx?**
A) The Pyramid of Khufu
B) The Pyramid of Khafre
C) The Pyramid of Menkaure
D) The Pyramid of Sneferu
**Question 5: Put the following pharaohs in chronological order according to their reigns:**
A) Khufu
B) Khafre
C) Menkaure
解答
質問1: ピラミッドを建設する主な目的は何でしたか?
A) 王の墓として使われるため
質問2: 三つのピラミッドの中で最大で最も古いのはどれですか?
A) クフ王のピラミッド
質問3: スフィンクスに近接していることで知られているピラミッドはどれですか?
B) カフラー王のピラミッド
質問5: 以下のファラオをその治世に従って年表順に並べてください。
A) クフ王→B) カフラー王→C) メンカウラー王
日本語訳
ギザのピラミッド
ギザのピラミッドは、エジプトの首都カイロ近くに位置する古代の記念碑です。ギザのピラミッドはスフィンクス、いくつかの神殿、そして墓地を含む広大な複合施設の一部です。ギザのピラミッドは世界で最も古く、有名な七不思議の一つであり、エジプト文明と文化の象徴と考えられています。ギザのピラミッドはUNESCOの世界遺産にも指定されており、毎年何百万もの観光客を惹きつけています。
ギザのピラミッドは紀元前2613年から2494年頃にエジプトを支配した第4王朝のファラオによって建設されました。これらのピラミッドはファラオとその側室が所持品や財宝とともに埋葬される王家の墓として建てられました。また、これらのピラミッドはファラオを来世に運ぶ手段とも考えられ、そこで彼らは神々と共になり不死になると信じられていました。これらのピラミッドは星と基準方向と整列され、数学的・天文学的な精度を持って設計されました。
ギザのピラミッドは3つの主要なピラミッドから成ります:クフ王のピラミッド、カフラー王のピラミッド、メンカウラー王のピラミッド。クフ王のピラミッドはその3つの中で最も大きく最も古く、また大ピラミッドとしても知られています。これは紀元前2589年から2566年頃に統治したクフ王によって建てられました。クフ王のピラミッドは高さ約146メートルで、面積は約13エーカーです。クフ王のピラミッドを建設するのに約20年と230万個の石のブロックが必要だったと推定されています。カフラー王のピラミッドは3つの中で2番目に大きく2番目に古く、またケフレンのピラミッドとしても知られています。これはクフ王の息子で紀元前2558年から2532年頃に統治したカフラー王によって建てられました。カフラー王のピラミッドは高さ約136メートルで、面積は約11エーカーです。滑らかな外装石とスフィンクスへの近接性で特徴付けられています。スフィンクスはライオンの体と人間の頭を持つ神話上の生物です。メンカウラー王のピラミッドはその3つの中で最も小さく最も若く、またミケリノスのピラミッドとしても知られています。これはクフ王の孫で紀元前2532年から2503年頃に統治したメンカウラー王によって建てられました。メンカウラー王のピラミッドは高さ約65メートルで、面積は約5エーカーです。花崗岩の外装石と3つの小さな衛星ピラミッドで知られています。
英会話を始めてみたいけれど、どのサービスが良いか分からない…
そんな方は、まず、この記事で3つのサービスを比べてみてはいかがでしょうか?
英語力を効率良く伸ばすことができるサービス3選です。
コメント